Lorsque l’on va écrire en jap un nom propre étranger qui s’écrit généralement prénom + nom on va mettre entre le prénom et le nom un point (・) le nakaten ce point est similaire au trait d’union français mais le nakaten sert surtout à faire la distinction entre le prénom et le nom de famille.
Davy Maco デビ・マコ
Cela fonctionne aussi avec des noms avec des mots dedans.
Ex : Honoré de Balzac オノレ・ド・バルザック on a bien 2 fois le nakaten
Quand on a un prénom composer ex : jean-jacques on va mettre un = entre les prénoms
Ex : Jean-Jacques ジャン=ジャック, jean-jacque rousseau ジャン=ジャック・ルソー
Un prénom étranger va être KATAKANISER différemment selon la langue dont il est originaire.
Ex : Richard (fr) リシャール Richard (Ang)リチャード Hubert(fr)ユベール Hubert(Ang)ヒューバート